Le site du parti de l'In-nocence

Communiqué n° 894 : Sur l'enseignement de l'arabe en France

Le parti de l'in-nocence est indigné par les hypocrites doléances sur le recul de l'enseignement de la langue arabe au sein de l'éducation nationale, alors que de notoriété publique, et selon l'expérience quotidienne de tout un chacun, cette langue progresse de façon foudroyante dans notre pays, au point de constituer à terme, ou même d'ores et déjà, une grave menace pour l'unité linguistique de la France. Certes l’enseignement de l'arabe en tant que "langue étrangère" et en tant que "langue d’origine" dans le cadre du programme "enseignement des langues et cultures d’origine" est en recul. Mais c'est parce que les locuteurs héréditaires de cette langue, qui par l'effet de la contre-colonisation se comptent désormais par millions sur le territoire de la patrie, préfèrent désormais la faire apprendre à leurs enfants dans leurs mosquées et institutions communautaires où elle leur est enseignée tout naturellement comme langue usuelle, "naturelle", dont tout montre qu'elle a toute chance d'être bientôt nationale elle aussi.
Il y a eu polémique au sujet de l'agrégation, j'ignore ce qu'il est est aujourd'hui. Un progrès de l'arabe équivaudrait à un recul de la civilisation, à une exclusion plus forte de ses adeptes.
Pour faire écho à ce communiqué, je m'interroge sur la fureur qui saisit le ministère en charge de l'instruction publique quant à l'enseignement des langues non indo-européennes.


Nous savons que le niveau en français est devenu catastrophique. Il en est de même du niveau d'anglais (voir les résultats au TOEFL). Les jeunes Français ne peuvent dire une phrase sans un mot en anglais et, dans le même temps, sont incapables de dire quatre mots anglais de file sans une faute.

Les élèves ne devraient pouvoir étudier une langue "non indo-européenne" que dans la mesure où ils ont démontré leur aptitude à manier la nôtre et une langue usuelle, du type anglais, allemand ou espagnol.

Je n'imagine pas un élève nul en français et nul en anglais ayant quelque chance d'apprendre le chinois ou le japonais.

Le ministère devrait cesser de fantasmer sur le wolof en primaire, le javanais en sixième ou le quechua en seconde.
09 septembre 2009, 16:08   Enseignement supérieur
En revanche, un enseignement supérieur de qualité, conforme à la tradition des Langues O, doit être maintenu et encouragé. La France s'honore de grands arabisants et de l'Ecole Française d'Extrême-Orient.
09 septembre 2009, 16:26   Re : Enseignement supérieur
Et le hindi est une langue indo-européenne...
Utilisateur anonyme
09 septembre 2009, 16:41   Re : Enseignement supérieur
Il me semble qu'il y a urgence à publier un lexique envisageant les synonymes aux mots d’arabe littéraire dans les différents dialectes arabes des pays africains, notamment le tamasheq, le pular, le haoussa, le soninké, le sarakolé, le mandidingue, le sosso, le danouri, le zarma, le wolof, le yoruba, le swahili, le dinke, le comorien, le oromo, le louganda, le bougbara, le tajrini, le noubia, le somalien, le zagawiya et le woday.
09 septembre 2009, 16:45   Langues diverses
Effectivement, vous avez raison à propos de l'hindi et, je présume, d'autres langues de même origine.
09 septembre 2009, 17:04   Re : Langues diverses
Mais oui, comme le persan... (Le hindi, Jmarc, le hindi.)
09 septembre 2009, 17:35   La journée sera dure...
Comme quoi, vous m'apprenez que "l'hindi" serait incorrect...

Pourtant, dans la définition de la roupie, Larousse nous donne bien "de l'hindi" :

[www.larousse.fr]

Quant à Littré, il nous écrit :

hindi ou hindoustani ou hindouvi
nm (in-di ou in-dou-sta-ni ou in-dou-vi)
Langue dérivée du sanscrit et qui se parle dans les villes principales de l'Inde ; elle est aussi employée comme langue littéraire.


Puis :

hindoustani
nm (in-dou-sta-ni)
Langue vulgaire de l'Inde, dérivée du sanscrit.
Adj. Qui a rapport à l'hindoustani. Littérature hindoustanie.
Il ne faut pas trop prendre le Larousse comme référence, à mon humble avis, mais j'apprends, en vérifiant, que le TLF accepte les deux (le hindi ou l'hindi), ce que j'ignorais. J'ai toujours entendu et lu "le hindi", y compris, par exemple dans l'Assimil hindi, (ou même sur Wikipedia)... Il est vrai qu'on accepte maintenant les z'haricots...
Les z'haricots, et aussi les z'handicapés, mais, en revanche, les heuros.
Utilisateur anonyme
09 septembre 2009, 19:33   Re : Communiqué n° 894 : Sur l'enseignement de l'arabe en France
Mais non, l'hindi c'est bien.
09 septembre 2009, 19:46   Fin des haricots
Bien cher Bernard,


Le débat sur les haricots est un des plus anciens !

Pour ce qui est du hindi (vous voyez, je fais un effort), je pense que notre divergence est plus profonde : comment le prononcez-vous, exactement ?
09 septembre 2009, 20:10   Re : Fin des haricots
Je ne comprends pas bien la question, Jmarc. Je dis le h'indi, sans liaison, comme les h'aricots. Mais je dis les z'euros (et surtout, les "centimes" !)

J'ajoute que "hindi" vient de "sindh", et le "s" explique l'aspiration. Ne pas la faire ne peut être qu'une tolérance, comme pour les z'haricots...
09 septembre 2009, 20:13   Prononciation
Prononcez-vous :

Hïndi comme dans innovant, ou haindi comme dans Inde ?
Utilisateur anonyme
09 septembre 2009, 20:15   Re : Communiqué n° 894 : Sur l'enseignement de l'arabe en France
Mais il n'innerve, ce jmarc !
09 septembre 2009, 20:18   Re : Prononciation
Ah ! Comme dans "innovant". En alphabet phonétique international : [indi].
09 septembre 2009, 20:18   Aspiration
Mais ne pensez-vous pas, bien cher Bernard, que "hindi" a pu lui aussi être aspiré par "Inde", au XIXème siècle, et de là une prononciation analogue ? et dans ce cas l'hindi et non le hindi ?
Notez que Littré nous donne "in-di", comme dans indépendant... que nous dit le TLF ?
09 septembre 2009, 20:21   Re : Aspiration
Oui, sans doute ("Sindhu"), mais le mot a fait son chemin depuis plus longtemps : on n'écrit pas "l'Hinde"...
Il donne [indi], en API. Comme "innovant", donc.
09 septembre 2009, 20:28   Evolution
Je pense qu'il y a sans doute eu une évolution : une forme "francisée", vieillie, qui est la mienne (du style "l'aindi et l'ourdou", je ne sais pas manier l'API) et une forme plus récente et largement usitée, qui est la vôtre. Je suis prêt à m'y rallier.

Pensez-vous que cette analyse est pertinente, ou que je persiste dans mes erreurs ?
09 septembre 2009, 20:29   Fautive, forcément fautive
En fait, essayant à voix haute, je m'aperçois que je dis "l'hïndi", ce qui n'a pas de sens...
09 septembre 2009, 20:34   Re : Evolution
Je pense que vous avez raison.
09 septembre 2009, 23:07   Re : Evolution
"."
Quel merveilleux koan, cher Bernard !
09 septembre 2009, 23:43   Re : Evolution
Non point !
(Je m'étais trompé de lien pour la réponse...)
10 septembre 2009, 15:43   Re : Evolution
Le point de vue de [url=
]Jean-François Copé[/url].
Utilisateur anonyme
10 septembre 2009, 16:30   Re : Communiqué n° 894 : Sur l'enseignement de l'arabe en France
"ceux d'entre nos compatriotes qui ont la culture arabe dans le sang"

il fallait la sortir celle là
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter