J'ai d'abord trouvé ce communiqué excellent, maintenant je doute un peu : si je cherche sur Google à "clandestins naufragés", je n'ai aucune occurrence. Par contre, il y est question de "naufrage de clandestins", de "naufrages d'immigrants clandestins". La désignation la plus générale de ces personnes semble être celle de "migrants clandestins".
Par ailleurs, les naufrages ne semblent nullement la règle. Disons que ces migrants se mettent en péril de naufrage, et (peut-être) en péril de mort par manque d'approvisionnement ou par épuisement, et sont recueillis par la Marine italienne (de façon systématique ?).
En somme, ce communiqué me semble dénoncer un dévoiement linguistique imaginaire (ou largement imaginaire ?). Peut-être aurait-il dû être rédigé de façon préventive, pour indiquer une possible dérive sémantique, heureusement évitée jusqu'à présent ?
Sur la question de fond, la solution me paraît être, plutôt que de laisser pourrir en mer les passagers de ces nouvelles nefs des fous, de les transférer dans le pays du départ de leur navigation (pays identifié facilement, par radar), soit en remorquant leur embarcation, soit en les embarquant à bord d'un vaisseau de la Marine.
Après quoi, de facturer une amende au pays de départ. Faute qu'elle soit payée, de prendre des sanctions contre lui.