Le site du parti de l'In-nocence

Question

Envoyé par Utilisateur anonyme 
Utilisateur anonyme
08 juin 2008, 11:42   Question
La grande déculturation, page 143.

Peut-on écrire : « On ne peut pas s'attendre que les taudis bariolés où sont formés dans la promiscuité et les frustes camaraderies un nombre considérable des étudiants français produisent (…) » ? Je suis surpris par ce "s'attendre que". Ne doit-on pas plutôt écrire "s'attendre à ce que", dans le contexte de cette phrase-là ? Ou bien "attendre que" ?

Je précise (on ne sait jamais…) que ma question est naïve, car je ne suis jamais sûr de moi, pour ce qui concerne la langue. Mais il ne s'agit peut-être que d'une faute d'édition ?
08 juin 2008, 12:05   Re : Question
Jacques Laurent aborde la question dans Le français en cage (1988). Il montre que certaines "normes" grammaticales des professeurs modernes n'ont aucun fondement dans l'histoire de la langue. Ainsi, les professeurs exigent (ou exigeraient) que leurs élèves disent ou écrivent "consentir à ce que" (et non "consentir que"), "aimer à ce que" (et non "aimer que"), "s’attendre à ce que" (et non "s’attendre que"), "demander à ce que" (et non "demander que"). Les écrivains des XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles disaient "s'attendre que" ou "consentir que" et non pas "s'attendre à ce que" ou "consentir à ce que", comme l'atteste la consultation rapide des anciens dictionnaires.
Dictionnaire de l'Académie française, 1762 : "Je m'attends qu'il me manquera de parole; je m'attends que vous viendrez demain".
Féraud (1788) : "S'attendre régit aussi la conjonction que, quand le sens est affirmatif avec l'indicatif, et quand il est négatif, avec le subjonctif : "Je m'attends qu'il viendra, je ne m'attends pas qu'il vienne; ne vous attendez pas que je le fasse, et non pas, que je le ferai".
Dictionnaire de l'Académie française, 1798 : "attendre s'emploie aussi avec le pronom personnel, et signifie se tenir comme assuré de quelque chose, compter sur quelqu'un, sur quelque chose. Je n'en fus pas surpris, je m'y attendois bien. Je m'attends qu'il me manquera de parole. Je m'attends que vous viendrez demain. Je ne m'attendois pas que les choses dussent tourner si mal"; 1832-35 : "ATTENDRE s'emploie souvent avec le pronom personnel, et signifie se tenir comme assuré de quelque chose, compter sur quelqu'un, sur quelque chose. Je n'en fus pas surpris, je m'y attendais bien. Je m'attends qu'il me manquera de parole. Je m'attends que vous viendrez demain. Je m'attends à rencontrer bien des difficultés. Vous auriez dû vous y attendre. Je ne m'attendais pas que les choses dussent tourner si mal. Après cela, on peut s'attendre à tout".
08 juin 2008, 12:10   Re : Question
C'est une tournure irréprochable (qui peut d'ailleurs commander le subjonctif comme l'indicatif).
Utilisateur anonyme
08 juin 2008, 13:01   Re : Question
Merci beaucoup de votre réponse, Cher JGL. Me voici un peu moins ignorant qu'auparavant.
08 juin 2008, 14:17   Re : Question
Mais je vous en prie.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter