Le site du parti de l'In-nocence

Pépite davilienne (2)

Envoyé par Quentin Dolet 
05 juillet 2008, 17:35   Pépite davilienne (2)
"Le mimétisme enthousiaste des métèques est le dissolvant des cultures.
Une culture, en effet, ne périt pas d'absorber des éléments exotiques, mais d'être assimilée et diffusée par des esprits étrangers."

Davila, Le Réactionnaire authentique, Editions du rocher : 2000, aphorisme 128.
El mimetismo embelesado del meteco es el disolvente de las culturas, nous écrit exactement Davila.

Clairement, Davila, qui vit dans un monde métis, ne redoute pas les apports extérieurs, mais s'interroge plutôt sur la propagation de la culture.
05 juillet 2008, 18:28   Meteco
Pour l'information des lecteurs, "meteco" n'a pas, en espagnol, le sens de métèque en français. Il signifie "étranger au sens large", et se trouve en cela proche du sens grec.

Il n'a pas le côté vaguement péjoratif qu'il a en français.

Notons enfin que le terme français "étranger" est traduit en espagnol par "extranjero" ou "forastero" suivant les cas, et que "meteco" englobe ces deux catégories.
05 juillet 2008, 18:32   Re : Pépite davilienne (2)
Il serait intéressant d'appliquer cet aphorisme à la culture française, et de voir comment la propagation de cette culture par les populations immigrées contribue à son anéantissement (si c'est bien ainsi qu'il faut le comprendre...).
05 juillet 2008, 18:36   Immigration
Bien cher Olivier,


Davila appartient à un monde, le monde américain, qui s'est construit autour de l'immigration. Il a donc, sur ce thème, une vision forcément différente de la notre.

En fait, l'immigré (ou plutôt la personne qui est étrangère à une culture, et qui peut très bien être le paysan sud-américain allant à la ville, c'est un "forastero" et non un "extranjero") vu par Davila a une véritable frénésie d'assimilation (ce qui n'est pas, à ma connaissance, le cas de nos immigrés actuels).
05 juillet 2008, 18:40   Exemple français
Dans le cadre français, l'aphorisme de Davila me paraît très bien pouvoir s'adapter aux grands phénomènes d'exode rural et de création d'une immense classe moyenne. L'accès brusque de tout un ensemble de gens à tout un pan de culture qui leur était étranger a eu pour effet que cette même culture s'est trouvée profondément altérée quand ces personnes l'ont portée.
05 juillet 2008, 18:47   Notion de "raza"
Par ailleurs, le monde hispanophone a une notion que nous n'avons pas, celle de "raza", employée comme "communauté catholique et hispanisante".


Pendant très longtemps, le 12 octobre (découverte de l'Amérique par Christophe Colomb) se nomma partout "dia de la Raza", sauf en Espagne où il se nomma ainsi au départ pour être ensuite appelé "dia de la Hispanidad".

Franco a d'ailleurs intitulé un de ses livres "Raza".


Notons que Vasconcellos Calderon a théorisé cette notion de Raza, en opposition à l'Amérique anglo-saxonne.
05 juillet 2008, 19:34   Re : Pépite davilienne (2)
Merci pour toutes ces réflexions savantes Cher Jmarc. Vous étendez donc le terme de métèque, dans la phrase de Davila, à "l'étranger" au sens plus général de "dissemblable". Je pensais tout de même qu'il faisait référence à une réalité migratoire plus "géographique" que sociale.
05 juillet 2008, 19:35   Sens en espagnol
Bien cher Olivier,


Je vérifie ce point et je mets un lien.
05 juillet 2008, 19:38   Re : Sens en espagnol
Voici le lien, celui de l'Académie Royale :

[buscon.rae.es]

Notez que l'Académie ne met aucune indication du type "péjoratif".


Pour "forastero" voici la définition :

[buscon.rae.es]
05 juillet 2008, 19:46   Meteco bis
Pour essayer de vous convaincre, un exemple vaut mieux qu'un discours. Voici un lien avec le portail METECO, utilisé pour l'apprentissage de l'espagnol langue étrangère.


Je ne parviens pas à imaginer un portail "METEQUE" pour le français !


[meteco.ugr.es]
Un portail "rastaquouère", peut-être, alors?
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter