Le site du parti de l'In-nocence

Essai de dialogue elliptique (divertissement)

Envoyé par Francis Marche 
Hier j'entre dans une grande boulangerie-pâtisserie. J'aime tester la communication de mes concitoyens. J'avise une jeunesse les bras découverts dans les miches et les gâteaux. J'aime tester les limites de l'ellipse dans les conversations avec mes contemporains, pour voir, mesurer, cerner où se situent exactement ces limites, et si, au fond, elles existent bien.

Je fixe l'intéressée droit dans les yeux, et j'articule, théâtral, direct: "Je veux un oeuf".

La jouvencelle recule d'un pas. Si elle était un garçon, je pourrais voir sa pomme d'Adam monter et descendre. Consternation, un peu d'effroi. Elle tourne la tête lentement (peut-être pour ne pas risquer d'exciter le fou qu'elle a en face d'elle) et interroge sa "chef" du regard.

La chef: "Ben voui quoi! un oeuf de Pâques ! En chocolat! Là!"

La grisette, percutée par le chocolala sort de son hypnose et déjà s'affaire, se reprend, met les bouchées doubles et me tend un gros oeuf pris sur l'étagère derrière le comptoir:

"Un comme ça ou un plus gros ?
- un gros!
- Je vous mets çui-là
- Voui!"

Bruit de papier froissé derrière la banque, puis, très haut, à la cantonade, par dessus les têtes des clients:

"C'est pour une fille ou un garçon ?

- ??? Une fille !!"

Je n'ai pas bafouillé, j'ai été elliptique, coupant court, dans le sens pur, j'ai tenu le pari, mené à bien l'expérience jusqu'au bout et jeté ma réponse sans phrase ni périphrase. Et ce ayant fait je quitte la boutique cinq minutes plus tard tenant à la main un gros oeuf en chocolat de la taille un ballon de rugby enrubanné de rose et de cellophane craquant. Leçon du jour: soyez bref, succinct, sans détour ni phrase; on vous enrobera, on décorera de faveurs, garnira de chair, gratuitement, par nécessité compensatoire, l'objet de vos échanges verbaux ainsi économisés.
29 mars 2009, 22:25   Bavardages
Bien cher Francis,

Vous avez l'ellipse bavarde.

Voici ce qu'on aurait pu dire à votre place :

- Oeuf

- Gros


- clignement de paupières en signe d'assentiment

- Fille
29 mars 2009, 22:30   Coolidge
Cela me fait penser au Président Coolidge, célèbre pour sa concision.


Mrs Coolidge: What did the preacher talk about for such a long period of time?”

President Coolidge: Sin.

Mrs Coolidge: What did he say ?

President Coolidge: He's against it.
Dés la première ligne, j'ai craint le pire, cher Francis : « les bras découverts dans les miches »
Vous m'avez bien lu cher Eric: "les miches à découvert dans les bras".

(Hier le boucher, abrupt à propos d'une côtelette d'agneau: "Je vous coupe la tige" ? Moi distrait, interloqué, interrogeant déjà du regard la bouchère pour une parole rassurante, apaisante, quelque chose comme un "vous inquiétez pas, ça fait pas mal".)
La table semble être belle et bonne chez vous, cher Francis. Je n'imaginais pas qu'il puisse en être autrement.
Mais c'est quoi, cette discrimination entre les oeufs-pour-filles et les oeufs-pour-garçons ? Intolérable...
31 mars 2009, 20:25   Echanges brutaux (suite)
Aujourd'hui, je reçois ceci, de quelqu'un que je ne connais pas:

Bonsoir,

Je vais avoir une traduction (document en copie). Pourriez-vous me faire un devis pour cette traduction ?

Je n’ai pas encore de délai pour ce projet, je vous tiendrai informé.

Bonne soirée.


C'est un texte en chinois traditionnel. Je vais répondre

800 euros

Deux jours minimum.

Confirmez par retour. Bonsoir.


Si j'ai "un retour", ma série d'expériences aura été concluante: moins on en dit, plus on en fait pour vous (l'oeuf de pâques enrobé de rose après huit mots jetés, et à présent, huit cents euros sans un sourire, sans un déridage, toute en bois, en acier trempée la com; raide sur son trône, votre prestataire de service ne se plie à rien, aucun désidérata, aucune société de commerce qui puisse espérer lui tenir la dragée haute.).

En Chine ancienne, c'était ainsi: moins le maître, mais aussi l'Empereur, s'explicitait, se penchait, articulait ses phrases, plus bas la courbette de ses sujets, de ses interlocuteurs, jetés dans le silence et la spéculation sans fin sur le sens du monde, sur la gravité de leur autisme domestique.

Toute la langue mandarinale chinoise, qui se passait de grammaire parce que le mandarin (le haut fonctionnaire) n'a aucunement à se plier à des lois de langue - et pensez donc, si pas le mandarin encore moins l'Empereur ! - qui était une langue verticale univoque, incitait le sujet obéissant à spéculer comme un fou sur le sens, dans le vide syntactique (ou "syntaxique", j'ai jamais su) où il nageait, éperdu de dévotion pour qui vivait au sec.
Je m'efforce de garder le fil de vos expériences : si je traduit 800 euros en œufs de Pâques et en côtelettes d'agneau, je me dis que l'ami Francis va passer des fêtes bien agréables.
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter