Dans le paragraphe « un communisme de village » (p. 77 de
La fin du village de Jean-Pierre Le Goff, Gallimard, 2012 — c’est Laurence Wylie un demi siècle plus tard), on peut lire cette définition admirable du communisme : « Si j’ai besoin de toi, tu me rends service et si tu as besoin de moi, tu me rends service… C’est ça le vrai communisme. » On est en droit de supposer que l’auteur de cette définition (un ouvrier électricien communiste) a dit ou a voulu dire : « Si j'ai besoin de toi, tu me rends service et si tu as besoin de moi, je te rends service. »
Quelle que soit l’hypothèse, le texte porte « tu me rends service » — ce qui constitue, ironiquement sans doute, la meilleure définition et la plus insolente du communisme, laquelle est une variante de celle que l’on entend parfois dans les classes populaires : « Ce qui est à toi est à tout le monde (variante : est à moi), mais ce qui est à moi est à moi. »
Or, l’auteur du livre, un sociologue (ceci explique sans doute cela) ne se rend même pas compte qu’il a transcrit une bourde (qu’il aurait dû corriger) ou que sa transcription est une énorme bourde, comme s’il faisait s’exprimer par ce lapsus l’inconscient social. Ce sociologue — du CNRS (mazette !) — est tenu pour le moins bête, le moins borné, le moins débile de la profession des
scienceux du social. Je n’ose pas imaginer ce que peuvent pondre les autres.