Le site du parti de l'In-nocence

Galliawatch

Envoyé par Renaud Camus 
26 avril 2009, 20:55   Galliawatch
Je ne sais pas très bien ce que c'est que Galliawatch. Voici en tout cas ce qu'il y est dit de nous. Ce texte a au moins le mérite rarissime, avec ses aveux d'ignorance bien excusable, de ne pas émettre, me semble-t-il, d'inexactitudes (à ceci près tout de même que les communiqués du parti ne sont pas mes "latest statements"...)

...................................................................................................................

That French prisons are over-crowded is not news. Regularly the French media and politicians hold discussions on the problem. Though I have not followed these stories closely I see that recently (April 16), there was a meeting in the city of Quimper on the theme of "Prisons: a shameful thing for the French Republic". The objective of the meeting, not surprisingly, was to verify that the "dignity of the detainees was respected." The quote comes from the blog of Jean-Jacques Urvoas, a Socialist deputy from Finistère, who attended the meeting:

However, French writer, social critic and immigration restrictionist Renaud Camus (photo) has this to say in his latest statement, listed as #862, on the long web page devoted to his communiqués:

(We) condemn once again all these so-called "national meditation" and collective self-flagellation sessions on the conditions in French prisons, disastrous and inadmissible though the situation may be [[u]is[/u] m'aurait semble une traduction plus fidèle]. These meditations, sessions, debates and media broadcasts - is it shocking blindness or unspeakable hypocrisy? - all pretend to avoid the dazzlingly obvious truth about the prison situation, namely, that the population and over-population in the prisons consist, in the main, of individuals from the counter-colonization of our country, and are only the reflection of the exceptionally high rate of harm, delinquency and criminality that prevails in these groups. Institutionalized denial [[i]est-ce que denegationnism ne pourrait pas exister en anglais, avec les mêmes connotations ? En d'autres termes les mot negationnism n'existe-t-il pas ?[/i]] is given an impressively free rein on issues such as this. The prison situation happens to be intolerable, that is true, but it is only one awkward expression of the many jolts our people must endure when confronted with the often insidious, but frequently violent, conquest of its territory.

Note: He used the term "counter-colonization", a term I am seeing more and more. Many Frenchmen are no longer calling it "immigration", a word that, in itself, connotes neither a good thing or a bad. "Counter-colonization", however, reminds us that colonizers are not limited to white Europeans. One could also say "reverse colonization" or "revanchism". Here is Camus again in Communiqué #857:

(We) declare once again our bitter indignation at all of these so-called debates supposedly devoted to immigration, the official name of counter-colonization, and during which only persons whose opinions are more or less the same are allowed to speak. Invariably in denial, they can express, without being answered and with no risk of contradiction, the most flagrant defiance of reality - a reality that is nonetheless clearly and painfully observable. On the other hand, voices apt to express the daily experiences endured by our people, exposed to the pure and simple substitution of its identity and its culture by several alien populations whose salient trait is rarely benign, are systematically excluded.

Note: You can see that his prose is both terse and dense, not easy to translate. I know very little about Renaud Camus. The English-language Wikipedia article is woefully inadequate. He is an openly gay writer, who nonetheless espouses many traditional positions on social and cultural issues. Once accused of anti-Semitism, he has proven himself to be an unapologetic friend of Israel in its fight against Hamas and against the misrepresentations in the press of the actions of the IDF.

In the above translations I have used the editorial "we" at the beginning. In his text he uses "The Party of In-nocence", a term that requires explanation. He took the word "innocence" and divided it into "in" (meaning "non") and "nocence" (referring to "noxiousness" or "noxious ideas"). His "party", (which plays no political role), is therefore opposed to noxious ideas. How's that for an original way of expressing one's opposition to the harmful ideas that burden the Western world at this moment in history?
Utilisateur anonyme
26 avril 2009, 21:23   Re : Galliawatch
Monsieur Camus,

je peux vous assurer que le mot 'negationism' existe en anglais mais qu'on l'utilise moins fréquemment qu'en français. Le terme 'denial' est notamment employé au sujet de la Shoah. Prenez garde à ne pas doubler la consonne, ce qui est très rare en anglais (negationism et non pas negationnism). Je crois en réalité que la plupart des lecteurs anglophones ne comprendrait pas le mot 'negationism'.
Utilisateur anonyme
26 avril 2009, 21:27   Re : Galliawatch
Je viens de relire. Pardonnez ma faute d'orthographe. je suis allé trop vite.
Utilisateur anonyme
26 avril 2009, 21:40   Re : Galliawatch
Malheureux Christopher, vous avez écrit : "Monsieur Camus, "

Vous n'avez donc pas lu le Répertoire des délicatesses ou la Dictature de la petite bourgeoisie ? Dites-vous aussi "Bon appêtit !" ou "ça a été ?" lorsque vous allez au restaurant ?

A votre place, je remplacerais "Monsieur Camus, " par "Bien cher Monsieur, " ou mieux : "Cher Maître,", sans quoi vous allez passer pour un paysan du Danube.

Soit dit sans vous vexer (mais vous êtes sans doute d'origine ango-saxonne, I suppose, aussi serez-vous pardonné).
Utilisateur anonyme
26 avril 2009, 21:56   GalliaWatch, a Conservative blog in English about France
"Galliawatch est un site consacré aux traductions en anglais des articles recueillis des sites, des blogs, et des forums des français patriotes."



"Dessin (prémonitoire? ) trouvé sur l’excellent blogue anglophone GalliaWatch qui s’interroge sur l’avenir de l’immigration de masse dans l’éventualité d’une crise socio-économique majeure dans les pays occidentaux."
26 avril 2009, 22:36   Re : Galliawatch
La traduction de "réflexion" pose des problèmes aux Anglais, qui n'y reconnaissent pas leur discussion (avoir une réflexion sur quelque chose : to discuss something / hold a discussion on something); car en français, dans la langue politique, "réflexion" signifie "réflexion collective"; et donc, voir ce terme traduit ici par meditation fait mal aux yeux.

De même "délinquance" chez nous qui est crime en anglais et non delinquency. To commit a crime se dit commettre un délit en français. Un délit est a crime. Cependant qu'un crime est souvent pris pour un meurtre en français.

Defiance of reality ne veut pas dire grand chose, pour "émettre un défi" qui est précisément et ni plus ni moins que leur fameux to challenge -- to fly in the face of the facts eût été parfait pour "émettre les plus flagrants défis à une réalité", ou encore blatantly deny the facts.

Ce qui précède n'a point pour objet de critiquer le travail de Galliawatch; c'est à tout prendre une intervention sans objet politique, de pure démangeaison linguistique. Que ceux que cela gêne veuillent m'en excuser.
27 avril 2009, 02:29   Débat sur la langue
Bien cher Francis,

Je crois pouvoir dire que tout débat sur la langue et l'exactitude de la traduction est bien dans le propos de ce forum...

Je trouve la formule "immigration restrictionist" assez heureuse, bien qu'en-dessous de la réalité (il s'agit de ne plus avoir recours à l'immigration).
27 avril 2009, 07:22   Re : Galliawatch
Quite.
27 avril 2009, 08:23   Re : Galliawatch
Cher Francis, combien demanderiez-vous pour des cours d'anglais en privé ?
(Sérieux.)
27 avril 2009, 08:30   Re : Galliawatch
» Malheureux Christopher, vous avez écrit : "Monsieur Camus, "

Vous avez tort, cher Agrippa. Monsieur Christopher s'adressait à Renaud Camus en public, au milieu d'autres intervenants. Il pouvait donc spécifier la personne à qui il s'adressait. Ce ne serait pas le cas, bien entendu, dans une lettre privée. (Remarquons d'ailleurs, et d'autres, plus compétents que moi, confirmeront peut-être qu'en allemand, ce serait le contraire : ne pas nommer son correspondant serait une faute... Cette faute de goût, si elle est bien réelle, est donc toute relative.)
Utilisateur anonyme
27 avril 2009, 10:07   Re : Galliawatch
Zut, encore raté !
27 avril 2009, 17:44   Re : Galliawatch
Ne plus avoir recours à l’immigration : dans ces murs, la condition nécessaire (mais non suffisante) à la survie de notre race, une position extrême pour 95 % de la population européenne. Je ne vais pas apprendre ici que l’instauration du regroupement familial et donc le début de l’immigration de masse coïncide avec la dépénalisation de l’avortement et se précède de la distribution de masse, elle aussi, des « pilules ». Que le recours à cette immigration s’est trouvé justifier par le déclin démographique qui semble inexorablement associé à toutes les sociétés industrielles occidentales et que la démographie est un vecteur de puissance extrêmement important de toute civilisation, comme la bonne compréhension du concept de contre-colonisation (son invention ?) par notre maître le prouve bien. Que notre civilisation se meurt de ce qu’on ne fait plus d’enfants et que, si dans un monde éthéré d’esprits supérieurement justes et modérés, la vision du PI qui veut que la population humaine doit décroitre et que donc, n’est-ce pas, il faut arrêter de faire des gosses, cette idée donc dans un monde éthéré très théorique est parfaitement logique. Dans notre monde c’est, je crois, la plus formidable des erreurs.
Combattre (car il s’agit bien de ça ? Quite ?) l’immigrationisme se fait sur le terrain théorique et pratique : à qui va-t-on transmettre la flamme, sinon à nos enfants ?
27 avril 2009, 21:12   Re : Galliawatch
Cher Bernard,

Votre demande m'honore, malheureusement je ne suis pas professeur d'anglais. N'importe quel Anglais de langue maternelle formé pour enseigner sa langue à des étrangers conviendra mieux que moi et vous reviendra bien moins cher. Mes seules compétences commencent et s'arrêtent à la traduction et à l'expression écrite. Je peux commenter (et accessoirement, si vous y tenez, corriger) vos efforts de rédaction ou de traduction anglaises et échanger avec vous et d'autres personnes compétentes des solutions de traduction; je fais cela en général bénévolement à l'instar de ces Japonais qui nettoient les rues de la capitale française. Ces Japonais, en un sens, traduisent Paris en japonais. Le traducteur est un bon nettoyeur-habilleur du langage et du sens; le bon traducteur n'aime pas laisser la langue dans son jus; et c'est bien du reste cette façon sienne de faire la barbe et les ongles du sens qui lui vaut parfois de se faire injustement traiter de traître ou de "fauteur d'ingérence", bien injustement.
28 avril 2009, 00:15   Re : Galliawatch
Cher Francis, je ne sais pas si c'est d'un professeur dont j'ai besoin. Je sais assez d'anglais pour le lire et m'en servir, hélas sans le servir, tant s'en faut. Assez aussi pour apprécier vos interventions, qui m'épatent toujours quand vous parlez de traduction. Peut-être nous en reparlerons-nous, à l'occasion, en privé.
28 avril 2009, 09:12   Hum...
« Cher Francis, je ne sais pas si c'est d'un professeur dont j'ai besoin. »
28 avril 2009, 09:30   Re : Hum...
28 avril 2009, 11:33   Re : Galliawatch
28 avril 2009, 12:48   Re : Galliawatch
Mort de lol. (J'y tiens...)
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent poster des messages dans ce forum.

Cliquer ici pour vous connecter