Visiblement, il espère l'âme soeur, la créature de ses rêves : la lustrine à poil.par Francis Marche - Forum principal
Je le savais ! La rayonne ! Il a oublié la rayonne !par Francis Marche - Forum principal
Allez: "une santé génésique démesurée". (C'est fou ce qu'on s'amuse sur ce forum quand on ne s'y met pas en colère).par Francis Marche - Forum principal
Simple question pratique: la résistance à la chaleur et à l'humidité des "livres en stockage électronique" n'est-elle pas très inférieure à celle des éditions papier? Est-ce qu'une goutte d'eau mal placée ne suffit pas à éteindre la mémoire et à handicaper à tout jamais son support magique? pour ne rien dire de la chaleur qui gondolera les moulages plastiques du support bpar Francis Marche - Forum principal
Je reconnais avec vous que c'est plutôt la brosse à chient-dent qu'il faut à certains cuirs d'hippopotame pour se sentir chatouillés, Didier Goux. Ne comptez pas sur moi pour vous la passer sur l'échine.par Francis Marche - Forum principal
Ce commentaire doit être du Bourjon, c'est pas possible autrement. La fin des années 40 virent en Afrique, en Asie, en Europe surgir des chef d'Etat qui étaient des grands hommes (je vous passe les noms car vous les avez en tête comme nous tous), lesquels tous, peu ou prou, oeuvrèrent à la décolonisation, soit au démembrement du vieux monde au sortir de la plus grande guerre qu'ait jampar Francis Marche - Forum principal
"Un signifiant se définit de représenter un sujet pour un autre signifiant. C’est une inscription tout à fait fondamentale. Elle peut en tout cas être prise pour telle. Il s’est élaboré, par mon office, une tentative qui est celle à laquelle j’ai mis le temps qu’il fallait pour donner forme, qui est celle où j’aboutis maintenant, une tentative d’instaurer ce qui nécessitpar Francis Marche - Forum principal
"..Comité des Forges... ... rénovation profonde de la relation sociale en France.." Le PI célèbre à sa façon le soixantuitisme... JGL note quelques arborescences plus bas qu'il ne peut se gausser de Lacan parce qu'un collègue à lui eut le génie, l'art discutable, de lui faire briller des lumières lacaniennes quand JGL, semble-t-il, n'en demandait pas tant. Ce militanpar Francis Marche - Forum principal
D'accord avec Bernard: l'Etre et le Néant, livre par endroits agréable à lire , n'est pas dénué d'humour; on y sent le jeune Sartre, alors un tantinet carriériste, tenter par les moyens du bord "d'accrocher" et parfois même de séduire le lecteur. Ce livre n'est pas un complet rattage, ne serait-ce parce qu'il donne envie, par exemple, de lire Kierkegaard. C'est la Critiquepar Francis Marche - Forum principal
Nietzsche rejoignait ses critiques et ses détracteurs. Doublement conscient de la portée et de la puissante nature de ses écrits, il souhaitait en rédempteur singulier, soucieux de prêter à conséquence , qu'on le consomme comme un alcool fort: avec lenteur et modération.par Francis Marche - Forum principal
A quand un projet de loi visant à prohiber de proposer aux adolescents scolarisés de la nourriture sans goût? Quand les pommes avaient goût de pomme, les carottes goût de carotte et le riz goût de riz, il n'y avait pas d'anorexiques. A tout prendre, je serais le premier à préférer n'être nourri qu'à la sonde nasale quand je vois, sens, sinon goûte, les aliments qui font l'ordinaire dpar Francis Marche - Forum principal
Oui cher Jmarc, c'est bien l'estran, qui a donné, semble-t-il le "strand" anglais. Il faudra expliquer ça à nos amis canadiens attachés à "intertidal". On parle aussi de "forêts maremmes" (joli mot) s'agissant des formations (mangroves en particulier) sur estran.par Francis Marche - Forum principal
Ce qui marque un progrès, comment dire, "différencié", une évolution en inversion de phase modulée et continue avec l'aimable sentence d'introduction de ce garde Viet-Min du Camp 113, rapportée dans son livre de souvenirs par le capitaine Thomas (voir l'arborescence sur Fleury un peu plus bas), qui s'adressait aux nouveaux venus au camp en ces termes convaincants: "Si vous repar Francis Marche - Forum principal
Je suis bien sûr d'accord avec vous Jmarc, concernant le respect des niveaux de langue des textes en traduction. "Vernaculaire" n'est pas si mal que ça cependant; il permet par exemple de traduire la notion métalinguistique chinoise de "kou yu" (口語) qui peut, en un sens, être vu comme un "authentic language". Concernant la simplificationpar Francis Marche - Forum principal
Témoignage. Livre en ligne, préfacé par l'homme qui confondit Boudarel :par Francis Marche - Forum principal
Quel opéra chinois? L'opéra de Pékin? Oui, sans doute. Parce qu'il y a des lustres qu'il fut enterré par une certaine Mme Mao pour des raisons sur lesquelles il est préférable de ne pas épiloguer ici. Mais tous les autres. Presque chaque province, campagne chinoise, a son opéra, ses codes opératiques, ses modes dpar Francis Marche - Forum principal
Cette éviction tient à la globalisation, cher Jmarc, au fait que tsunami est aisément prononçable par le genre humain, moins "raz-de-marée". Plus sérieusement, c'est un phénomène qui touche l'océan Pacifique et l'océan Indien, où les pays les plus exposés ont imposé leur terminologie. On a vu ce terme japonais être repris par les médias mondiaux pour désigner le phénomÃpar Francis Marche - Forum principal
Vous touchez là à un point particulièrement sensible des traductions de l'anglais. "Disaster preparedness" par exemple, est souvent maladroitement traduit, tantôt par "prévention des catastrophes" ou par "préparation aux catastrophes", tantôt encore par "planification préalable aux catastrophes", comme dans l'intitulé de l'Asian Disaster Preparednepar Francis Marche - Forum principal
En langue usuelle (voyez comme ça fonctionne), on traduira "flash flood" par "crue soudaine". Ce qui me rappelle une remarque spirituelle d'un chroniqueur qui commentait ce fait d'apparence incompréhensible: les écoliers des quartiers huppés d'une métropole du Sud-Est asiatique se rendent tous à l'école en portant une gourde accrochée au cartable, comme s'ils craignpar Francis Marche - Forum principal
Merci cher Jmarc. Il se trouve que le problème portait sur "authentic languages" au pluriel, les textes conventionnels étant en effet rédigés en une langue originale, généralement l'anglais, puis traduits en langues officielles (généralement le français, l'espagnol, l'arabe, le chinois, le russe, s'agissant des organismes du système onusien) qui toutes font foi, si bien que jepar Francis Marche - Forum principal
Cher Corto, Ce fut mon premier mouvement: interpréter "authentic language" comme équivalent à "qui fait foi en justice", ce dernier terme pouvant du reste être traduit par "self-authenticating" (comme vous le constaterez dans la discussion suivante: ) en anglais. Pourtant, il s'agit de tout autre chose car "authentic language" désigne un mode depar Francis Marche - Forum principal
Encore une fois merci à tous pour ce crible efficace auquel chacun a remarquablement contribué avec sa personnalité et sa science. "En français courant" ou "usuel" semble aller. Le petit ennui tient au fait que le texte original anglais fait état du pluriel : "in authentic languages" (sachant que la convention sera produite en plusieurs langues dont toutes feropar Francis Marche - Forum principal
Oui merci. N'en jetez plus, la cour... "en langue naturelle" peut-être? Non, même pas.par Francis Marche - Forum principal
La docte assemblée aurait-elle des lumières sur le terme que je pourrais utiliser pour nommer en français ce que l'anglais désigne comme "authentic language". Cela fait référence à la "langue telle qu'on la parle", notamment lorsqu'il s'agit de réformer le style administratif, obscur pour certains, de réglementations nationales ou internationales que les usagers propar Francis Marche - Forum principal
Oui. Merci Ostinato! Glucksmann a le mérite de ne jamais énoncer des platitudes, et, à ma connaissance de n'avoir dit ou écrit que très très rarement des bêtises ou des bourdes. Et puis il y a un fait que les commentateurs dénigreurs d'André Glucksmann n'abordent jamais, et pour cause : Glucksmann est un écrivain dense, brut, profond, dont le style n'est rébarbatif qu'aux fainéantpar Francis Marche - Forum principal
Pour Aurélie Filipetti, proche de Ségolène Royal, le pouvoir sarkozyste est «anxiogène» et «déstabilisant». - Le Figaro du jour.par Francis Marche - Forum principal
"son monde est une unité d'objets d'utilité et de civilisation que l'histoire a formée et continue de former" Il était de bon aloi de penser ça, en effet, jusqu'à ce qu'on observe d'un peu plus près le monde animal pour s'apercevoir, pour ne citer qu'un exemple parmi d'autres, que les corneilles de Nouvelle-Calédonie, importées d'Australie, sont capables, non seulement d'utipar Francis Marche - Forum principal
Cher Jmarc, Comme d'habitude, nous restons d'accord: c'est à Orimont et non à moi que l'on doit le mégotage sur l'esprit supposé frondeur des français. Pour ma part, j'ai longtemps eu l'esprit frondeur contre les enfumeurs mais me trouvant minoritaire et isolé, j'en étais réduit à leur laisser la place. Heureusement l'Etat français s'est frondé pour moi. Merci à lui. Un souvenirpar Francis Marche - Forum principal
Ceci, dans Libération, journal sarkozyste : "En moins de deux mois, l'interdiction de fumer dans les cafés et restaurants français a déjà entraîné une baisse notable des infarctus et accidents vasculaires cérébraux, de l'ordre de 15%, surtout chez les moins de 65 ans, selon une étude remise au ministère de la Santé. L'étude avait été commandée fin 2006 au Pr Bertrand Dautpar Francis Marche - Forum principal
Splendide communiqué ! Pour un peu, on adhèrerait au Parti de l'In-nocence sans penser à plus.par Francis Marche - Forum principal